Membres | Membres associé.e.s

Marie VRINAT-NIKOLOV

Portrait VRINAT-NIKOLOV Marie
Professeur des universités
Institution(s) de rattachement : INaLCO

Coordonnées professionnelles

65 rue des Grands Moulins
75013 Paris

marie.vrinatnikolov[at]inalco.fr

Page personnelle

Présentation / Introduction

Marie Vrinat-Nikolov, ancienne élève de l'ENS de Sèvres et agrégée de Lettres classiques, est professeur des universités en langue et littérature bulgares et en théorie de la traduction littéraire,  responsable du master de traduction littéraire à l’INALCO. Elle est l’auteur de manuels de bulgare, ainsi que de nombreux articles et ouvrages sur l’histoire de l'espace littéraire bulgare, l’histoire de la traduction en Bulgarie et la pensée de la traduction littéraire, dont Miroir de l'altérité : la traduction, ELLUG, 2006 ; Histoire de la Bulgarie (avec Georges Castellan, Armeline, 2007), Shakespeare a mal aux dents : que traduit-on quand on traduit (avec Patrick Maurus), Presses de l'INACO, 2018. Elle a co-dirigé des ouvrages collectifs, tels que Littératures de l'Europe médiane : après le choc de 1989 (avec Maria Delaperrière), IES, 2011 ; L'extralittéraire (avec Ivan Mladenov et Andrey Tashev), Boyan Penev/Paradigma, 2012 ; Traduire la pluralité du texte littéraire (avec Patrick Maurus et Mourad Yelles), L'Improviste, 2015, Histoire de la traduction en Europe médiane (avec Antoine Chalvin, Jean-Léon Muller et Katre Talviste, sous presses aux Presses universitaires de Rennes, 2019).
Traductrice littéraire, elle a traduit en français une cinquantaire d’oeuvres d’écrivains bulgares d'Ivan Vazov  à Gueorgui Gospodinov et consacre aux écrivains bulgares contemporains le site Écrivains de Bulgarie http://litbg.eu

Ses traductions et son activité de rayonnement du bulgare  lui ont valu plusieurs prix, dont le prix Etienne Dolet de Sorbonne Université (2021).

Marie Vrinat-Nikolov, a former graduate of the École Normale Supérieure de Sèvres, is a Professor of the Bulgarian Language and Literature and of the theory of Literary translation at the Institut National des Langues et Cultures Orientales (INALCO), Paris. She wrote several course books for students in Bulgarian language, as well as numerous articles and books on history of the Bulgarian literary space,  history of translation in Bulgaria and  literary translation theory. Among them : Miroir de l'altérité : la traduction, ELLUG, 2006 ; Histoire de la Bulgarie (with Georges Castellan, Armeline, 2007), Shakespeare a mal aux dents : que traduit-on quand on traduit (with Patrick Maurus), Presses de l'INACO, 2018.  She is a co-editor of Littératures de l'Europe médiane : après le choc de 1989 (with Maria Delaperrière), IES, 2011 ; L'extralittéraire (with Ivan Mladenov & Andrey Tashev), Boyan Penev/Paradigma, 2012 ; Traduire la pluralité du texte littéraire (with Patrick Maurus & Mourad Yelles), L'Improviste, 2015; Histoire de la traduction en Europe médiane (with Antoine Chalvin, Jean-Léon Muller & Katre Talviste, forthcoming at Presses universitaires de Rennes, 2019). ShetranslatedinFrencha number of Bulgarianwriters from Ivan Vazov to Gueorgui Gospodinovand devotes to Bulgarian contemporary writers the website Écrivains de Bulgarie http://litbg.eu

Her translations and her work on the promotion of Bulgarian have been awarded several prizes, including the Etienne Dolet Prize of Sorbonne University (2021).

Intérêts scientifiques / Scientific interests

Histoire et pensée de la traduction littéraire, critique de la traduction

Histoire littéraire et pensée de l'histoire littéraire bulgare

Le champ littéraire bulgare depuis le tournant des XXe-XXIsiècles

Monolinguisme du canon littéraire bulgare vs espace littéraire plurilingue

Enseignements / Teaching activities

Professeur des universités à l’INALCO en langue et littérature bulgares et en théorie de la traduction littéraire. Cours et séminaires assurés en Licence, Master, direction de recherches de doctorants.

Responsable du parcours bulgare du master et de la licence LLCER.

Responsable du master TRL (traduction littéraire) de l'INALCO (une vingtaine de langues-littératures)

Co-direction et direction de doctorants en cours / Graduate Supervision  

 

Document(s) à télécharger

EHESS
CNRS
Collège de France

flux rss  Actualités

Autour de l’archive : productions, parcours et pratiques sociales. Balkans, Moyen-Orient, Asie centrale

Journée(s) d'étude - Mardi 29 novembre 2022 - 09:00Comme chaque année, des doctorant.es et masterant.es du CETOBaC organisent une journée d’étude pluridisciplinaire sur des aires géographiques allant des Balkans jusqu’à l’Asie Centrale en passant par les anciens territoires de l’Empire ottoman. (...)(...)

Lire la suite

Le soulèvement en Iran : état des lieux

Table ronde - Vendredi 18 novembre 2022 - 14:00Table ronde du CETOBaCLe soulèvement en Iran : état des lieux18 novembre de 14h à 16hBâtiment de l'EHESS - Salle 50 2 cours des Humanités, 93300 Aubervilliers Depuis le 16 septembre 2022, les rues des villes iraniennes sont une nouvelle fois le théâ (...)(...)

Lire la suite

Mobilisation en Iran : éclairages de sciences sociales

Conférence - Vendredi 14 octobre 2022 - 12:00L’EHESS rassemble plusieurs spécialistes de l’Iran pour analyser sous le prisme des sciences sociales la mobilisation iranienne qui se joue actuellement, lors d'une visioconférence animée par Emmanuel Laurentin (France Culture), le vendredi 14 octobre (...)(...)

Lire la suite

Plus d'actualités

Campus Condorcet / EHESS
CETOBaC (UMR8032)
2, cours des Humanités
93322 Aubervilliers Cedex
France
✆ : 01 88 12 04 11
umr8032@ehess.fr

Secrétariat/Communication/Web
Alexandra CARVALHO

Chargée de communication
Chloé LOISEAU

Gestion financière
Delphine LESIEUR

Facebook
CETOBaC

Twitter
@CETOBaC_lab